歲末教英文
如果你追蹤我的文章很長一段時間,你可能知道最早我有二個BLOG, 一個叫RUSRULE.COM,就是RUSRULE.COM的前身(這是廢話嗎?),當然不是,最早的RUSRULE
是建構在一家小型的ISP中,後來因為我寫了篇我個人史上最多點閱的文章,連續3~4天每天都湧入超過20萬次的點閱,造成ISP流量爆炸強迫我關站,所以只好轉到目前的GOOGLE BLOGGER下! 這個BLOG主要是寫財經、投資和公司治理方面的文章。而另一個BLOG則是建在YAHOO之下,主要是聊一些歷史、生活雜記、旅遊等生活記事。
以前有二個BLOG時,總覺得自己有壓力要定時去更新二邊的文章,後來YAHOO放棄blog之後,我被迫把二個BLOG合而為一,在惰性下,我變得很少去寫一些非財經方面的文章。眼看這一年快結束了,我好像都沒寫過什麼非財經的文章,所以我決定最後來寫一篇英文教學,或者精確一點說,談英文發音。
在靜態的文章談英文發音,這就像有人問”Costco 到底是唸Costco 還是Costco? 結果很多人回答,我都是唸Costco
不知道對不對”一樣,聽起來就是件不合理的事。不過不管啦,反正我就是要用文章談英文發音啦!
會有這樣的想法主要是前幾天我看到台灣媒體報導Fed 下一任被提名主席到國會參加聽證會的事。不知道你有沒有注意到,對於這位Jerome Powell先生,台灣和中國大陸都出現二種中文譯名,一個叫鮑威爾 另一個叫包威尔,另一個叫鮑爾! 為什麼會這樣? 難道是有些中文媒體希望下任Fed主席最好威不起來嗎?
會寫成鮑威爾的人,想當然是因為把他的名字切分為Po + Well來唸。不過事實上這個人名字的唸法應該是Powe + ll,所以正確的唸法是鮑爾才對 (https://forvo.com/search/Powell/)
類似的情況還有很多人熟悉的英國足球明星David Beckham. 台灣翻為貝克漢,中國大陸更認真,翻為貝克漢姆. 不過事實上最接近現實的是香港譯的碧咸. 台灣會唸貝克漢是因為大家以為這個字是Beck + ham。但其實h是不發音的,所以這個字比較像是Bec + Kam
(貝肯) https://forvo.com/word/david_beckham/#en
同樣的道理,另一個不少人熟知的股神 Warren Buffett的啟蒙老師 Benjamin Graham (班哲明 葛拉漢), Graham 中的h 一樣是不發音的. 所以要唸做Gra +am
(https://forvo.com/word/graham/#en)
這種明明出現在單字中卻不發音的字母,常造成台灣人誤會的還有這個字: Greenwich
格林威治. 同樣地,會這麼翻是因為大家把這個字拆成Green + wich 。不過這當中w是不發音的. 所以這個字唸起來應該是Gree
+ nich https://forvo.com/word/greenwich/#en
最後回到最初的熱門問題,到底Costco應該是唸Costco 還是Costco呢? 如果你看了以上的說明,你理所當然知道是該唸Costco才對!
在說明前先澄清一個觀念,所謂的英語有分英國英語和美國英語,這就像台灣用的中文和中國大陸用的中文,對老外可能看起來一樣,但其實有不小差別一樣的意思,這個差異不只是腔調的不同,用詞不同,有時即使同一個字二邊的發音也會不同,例如攜這個字台灣唸做”西”, 大陸唸做”鞋”;柏這個字台灣唸”伯” 大陸唸”百”。很多字美國人有自己的唸法,不代表這就是英文標準的發音,本文講的英文指的都是美式的發音。
在美語中多數的O 都是唸a (啊)的音. 所以Cost,我們以前都教唸”寇斯特”,可是在美語唸做”卡斯特”,像Costco這種美國公司也就算了,比較尷尬的是外國品牌如Honda,台灣人都知道唸”轟達”, 連日本人也唸"轟達", 但是自認天朝上國的美國人才沒在鳥你,就是要唸”夯達”. 同樣的道理,瑞典人和全世界都唸”伊Kea”的iKea, 因為美語中i在字首的都唸”哎”,如iPhone. 所在美國這個牌字被變成了”哎Kea”.
講了一堆,當然英文的領域很廣,不可能是一篇文章就能寫完的,本站讀者中英文比我好的人肯定也多得多,寫這種文章根本是班門弄斧. 不過這就是本站一貫的風格:寫一些好像有點深,但是又不太深的文章. 因為作者本身的水準就是只有這樣。
不過就算作者水準不高,本文所附的網頁https://forvo.com/languages/en/ 還是個很有用的網頁 大家可以多多利用!
好啦,如果不意外,這篇應該是我2017年最後一篇文章了。我最近忙著在寫小說,要趕在年底前完成,所以也沒心情寫其他文章了! 在此先祝大家新年愉快!
路上遇到老外說我們的Nine-Con如何如何,講了老半天原來他說的是相機品牌Nikon = =
回覆刪除到底Costco應該是唸Costco 還是Costco呢? 三個字有什麼不同啊?(頭暈中。。。)
回覆刪除hi wh lin:
刪除你也太古意了. 這是個笑話,故意在表現用靜態文字講述英文發音的不合理性.
話說怎麼沒有人發現這篇文章真正的重點"我正在寫小說呢?"
格主寫的兩本書我都還沒看完,又要出新書了?還是小說?
回覆刪除你什麼時候要轉職當作家阿XDDD
Hi 米蘭空運蘿勒葉:
刪除看到買二本書卻沒看完的人,我都心存感激. 因為這真的是情義相挺.
目前正在寫小說最後一章,能不能出書要看出版商. 對我或出版商來說,最簡單的當然是繼續出我的公司品格3, 這是最簡單也最安全的做法, 不過大概是天生犯賤,我就是想做一點沒做過的事.所以這會是商業型的小說.
至於專職當作家? 這在台灣是無法活下來的. 我的第一本書已經十幾刷了,要是在美國或中國這種成績就算不發財也能糊口,在台灣,這個版稅收入可能連3個月的生活費都不夠.
anyway, 書有人買還是件值得高興的事. 就祝我明年有機會出小說吧.
我也兩本都買
回覆刪除快要看完了
這些公司的故事真的很精彩阿
也祝福大大的小說明年順利完成!
PS
台灣作者真的很辛苦
認真創作或出版的不一定能賺一點錢
可能要像出那本學會什麼線賺幾億的seafood
出書打知名度
然後在社團坑殺無辜的羊兒
才有辦法大賺(黑心錢)吧