2011年12月6日 星期二

Word of the Year 2011

Word of the 2011

 

美國的方言協會(American Dialect Society)每年底都會出年度代表字. 以過去十年來說, 選出的年度代表字分別如下


























































YearWord of the Year中文意思
20019-11就是911攻擊囉
2002WMD(Weapons of Mass Destruction)大規模毀滅武器

(布希就是以此為由攻打伊拉克)
2003Metrosexual都會型男
2004Red, Blue and Purple State用台灣話說就是深藍、深綠和搖擺州
2005Truthiness似是而非
2006Plutoed突然變的一文不值 (註)
2007Subprime次貸
2008Bailout救贖
2009tweet指用twitter發送短文
2010App就是Apple 或Android裡的app

*以上資料可以來自Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_the_year

*註: 那年是因為國際天文聯合會(IAU)認為冥王星(Pluto)不符合九大行星, 因而被Pluto了(plutoed)就表示一下子變得不值錢了.

 

至於今年呢? 目前還沒有正式公佈, 不過網路上傳言是”Tergiversate”這個字, 這個字的意義是”自相矛盾”, 和我原本預期的不同, 但其實想想, 更具有意義.

 

我本來猜的字, 應該是”Austerity”, 這個字中文的意思是”緊縮”, 從美國到歐洲,再到中國, 毫無疑問這是今年下半年最常出現在財經媒體的一個字 .

 

“緊縮”今年我所知最早是出現在七月份的美國債務危機上, 當時在野的共和黨即是要求執政的民主黨, 緊縮政府預算. 到了八月, 隨著美國債務問題的告一段落, 這股緊縮風吹到吵了一年多的歐洲債務國─希臘身上, 由於媒體揭露希臘人日子過的有多爽和如何逃稅, 造成了援助國家人民的不爽, 因而接下來每一個接受援助的國家, 第一件要做的事, 就是財政緊縮。

 

歐債的問題(應該說也包括歐洲以外很多國家同樣的問題)基本來說, 主要來自於政府過多的支出, 遠超過收入, 而政府又無力舉高收入(如加稅), 只好舉債以對, 最後淪落到了以債養債的地步, 進而造成負債比例過高, 甚至是形成了再融資(再借錢)的困難.要改正這個問題, 以治本來說, 當然是要縮減開支、杜絕浪費, 並想辦法增加收入才對.

 

可是問題來了, 如果經濟景氣正火熱的時候, 政府縮減開支, 或許整體經濟還可以透過民間消費或民間投資來補足政府的缺額, 但是當景氣在冷卻, 民間力量在縮減時, 如果政府同步縮手, 反而會帶來更糟糕的效果, 甚至影響了政府原來應有的收入(稅收和規費 ..等), 最終雖然政府縮減了開支, 但因為收入也減少, 負債數字並沒有下降, 反而可能賠上了高失業率和低成長..等結果. 這也是為什麼在這一波許多國家高喊(或被迫)進行財政緊縮時, 許多經濟學家直言萬萬不可的原因.

 

從另一個角度思考, 如果此時政府縮減開支可能最後造成兩頭落空, 債務沒有減少, 景氣反而下滑, 那麼政府是不是應該反過來, 反而應該擴大支出, 刺激經濟, 然後等經濟回復後, 進一步帶動稅收和收入的增加, 這樣不是一舉兩得嗎? 如果大家有注意到 這個論點在這一波金融問題中也是很常被一些專家提及的想法. 問題是, 政府積極介入的結果, 常常造成資源的錯置. 例如台灣萬年的產業升級條例, 造成許多毛利不到3%的, 還在享用政府租稅和政策的獎勵. 亦或是如果金融風暴的金融業, 因為沒有得至適度的”教訓”, 金融風暴後反而手法更加激烈..等. 更不要提政府的介入, 往往牽涉到低效率、貪污、浪費..等常見的情況.看看過去幾年, 台灣有多少馬路是挖了又挖, 就不難理解.

 

因此, 我們很容易去描繪出明年可能的情況. 勢必充滿著”矛盾”. 一方面照道理, 既然赤字過大, 那麼政府就應該要節約,  要扼止不必要的浪費和縮減支出. 但另一方面, 因為經濟在惡化, 如前所述, 政府的縮減開支, 反而會讓惡化更嚴重, 就如同美國失業率已經夠高了, 州政府的裁員和砍預算只會讓失業更惡化. 這問題勢必在未來一段時間, 佔據許多版面, 政府的搖擺, 這會是第一重矛盾.

 

接下來, 現行的民主政治會更深化這層矛盾. 因為雖然理論上這種縮減赤字是”短空長多”, 但問題在現代化的民主政治中, 選民只知道”In the long run, we are all dead” (凱因斯名言), 他才管不了這麼多, 因此他能做的事, 就是運用手中的選票, 去唾棄那個對他不利的政黨. 這會讓專家原本確認”對”的路, 勢必會受到選舉的扭曲. 如此一來, 也會讓這個原本就很麻煩的問題變得更複雜.

 

最後, 大一統的國家如美國, 會如同大家所看到的, 兩黨的爭執讓國家完全缺乏效率, 並失去穩定. 而因”呼群保義”的歐洲則會陷入更嚴重分裂和不確定. 在左與右, 擴大刺激與財政緊縮間出現更多的矛盾. “Tergiversate”正是這種矛盾的最佳寫照.

 

不過此時, 我開始有點好奇2012年的代表字到底會是什麼? 另一個”Bailout” 或者是之前盛傳的 “Armageddon”? 當然希望不會是後者.

3 則留言:

  1. Truthiness 這個字比較接近「自我感覺良好」的意思,tergiversate我覺得比較貼切於搖擺不定,或是變化莫測的意味,"the hot word"給它的解釋是:"to change repeatedly one’s attitude or opinions with respect to a cause, subject, etc.; equivocate." 當然,這些只是我認為,我個人的 truthiness。

    回覆刪除
  2. Hi 忠實讀者:

    謝謝更正. 最近太忙, 所以較慢回覆. 我查過Tergiversate 的意義. 不過因為我想利用本文強調政府政策的相互矛盾的難處.因為選擇了自相矛盾的說法.
    謝謝您的認真指正和"忠實閱讀"!

    回覆刪除
  3. 最後2、3段讓小弟想起了當年法西斯崛起的前夜...
    不知道過了80年後人類有沒有辦法從中記取任何教訓...

    回覆刪除